Chers membres du CAID
En 1997 - trois copains, Jean-Claude Bussat, ✝Francis Chételat et Pierre Steger ont lancé l'idée d'un Club en Informatique pour les Aînés de Delémont et d'ailleurs. D'où le nom de CAID.
Pro Senectute a tout de suite accepté de soutenir ce club. Depuis lors, les intéressés se retrouvent tous les lundi matin, de 8h à 11h, pour le fans du PC et vendredi de 9h à 11h pour les fans de MAC, sis dans les locaux de l'Espace Loisirs de Pro Senectute, Rue du Puits 4 à Delémont, pour partager leurs connaissances en informatique, internet, e-mail ou courriel, trucs et astuces, de programmes ou de l'ordinateur.
Toutes et tous, vous êtes les bienvenus au club.
Maintenant c'est à chacun d'utiliser ce forum et l'enrichir à sa guise.
Une seule chose compte: l'utiliser pour échanger ses connaissances, ses déouvertes en informatique, ou tout autre raison de partager son savoir.
Donc un lieu d'échange qui a pour seul critère: l'amitié et le respect des autres.
Bernard Babey, Jean-Claude Bussat, Louis Jeanbourquin photgraphe, Pierre Steger
Avec Google, la traduction d'un texte d'une langue vers une autre est très facile ! J'ai traduit ce texte (vu sur le Blog des CAID) en quelques minutes ! Voyez cet exemple. Louis
Lily, Posté le mardi 04 mars 2008 07:23
Un peu déçue, il me manque toujours ta réponse mon cher ! LE TEXTE DANS LES DEUX LANGUES: ET LISIBLE.
mardi7h20 ce 4 mars
Louis, Posté le dimanche 02 mars 2008 16:52
Tu as tout à fait raison Armand, j'ai oublié de préciser ce fait ! En effet, aucuns traducteurs sur le Net, même payant mais pas trop cher, n'est parfait ! Les meilleurs sont les traducteurs en ligne, car ce sont des spécialistes qui traduisent en comprenant le sens de notre écrit, mais bonjour le prix !!
Armand, Posté le dimanche 02 mars 2008 13:20
D'accord avec toi, Louis, cela va très vite et c'est facile. Cependant le sens de la phrase n'est pas toujours respecté. En effet, il est impossible à un système de nuancer un texte. En outre, il ne tient pas du tout compte des expressions idiomatiques. Toutefois, pour quelqu'un qui des notions de la langue traduite c'est un très bon dégrossissage !
Lily, Posté le dimanche 02 mars 2008 09:37
Louis afin de pouvoir juger, peux-tu m'envoyer les deux texte par e-mail, en WORD, désolée, mais sur le blog illisible. Merci
Sylvian info, Posté le mardi 04 mars 2008 09:09
ce tradcteur est payant 79.00 euro